استخدام التطابقات المترجمة

التطابقات المترجمة هي خدمة اختيارية يقدمها Turnitin، والتي تتيح لطلابك تسليم المحتوى بلغة غير الإنجليزية، مع الاحتفاظ بالقدرة على المطابقة مع قاعدة البيانات الواسعة للمحتوى باللغة الإنجليزية.

عند تمكين التطابقات المترجمة لحساب ما، سيحدد Turnitin اللغة التي كُتبت بها الورقة البحثية ثم يترجم الورقة إلى الإنجليزية. ثم تتم مطابقة المحتوى الناتج باللغة الإنجليزية مع جميع قواعد البيانات التي تم تنشيطها للواجب الدراسي. إذا تم العثور على تطابق، فسيتم عرض هذا جنبًا إلى جنب مع أي تطابقات وجدناها في النسخة غير المترجمة من الورقة البحثية.

هل يمكنني استخدام التطابقات المترجمة مع التكامل؟

التطابقات المترجمة متاحة للاستخدام في المكونات الإضافية الأساسية (Moodle وBlackboard)، والمكونات الإضافية المباشرة (1 و 2.x، وMoodle وBlackboard)، ومن خلال LTI.

عمليات التكامل الأخرى التي تستخدم واجهة برمجة التطبيقات قد تدعم أو لا تدعم التطابقات المترجمة.

ما اللغات المدعومة في التطابقات المترجمة؟

تدعم التطابقات المترجمة حاليًا اللغات التالية:

Albanian, Arabic, Armenian, Bengali, Bulgarian, Burmese, Catalan, Chinese (Simplified & Traditional), Croatian, Czech, Danish, Dari, Dutch, Estonian, Finnish, French, Georgian, German, Greek, Hausa, Hebrew, Hindi, Hungarian, Italian, Japanese, Javanese, Khmer, Korean, Kurdish, Latvian, Lithuanian, Maltese, Norwegian, Pashto, Persian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, Serbian, Slovakian, Slovenian, Somali, Spanish, Swahili, Swedish, Thai, Turkish, Ukrainian, Urdu, Uzbek, Vietnamese

كيف يمكنني تمكين التطابقات المترجمة لواجب دراسي؟

لاستخدام التطابقات المترجمة، يتعين على مدير الحساب الخاص بك تنشيطها لحسابك أولاً.

عندما تقوم بإنشاء واجب دراسي، يمكنك تكوين العديد من الإعدادات الاختيارية المختلفة. أحد هذه الخيارات هو القدرة على تمكين التطابقات المترجمة (الإصدار التجريبي). اختر نعم لاستخدام التطابقات المترجمة مع الأوراق البحثية المسلّمة إلى الواجب الدراسي.

كيف يمكنني عرض تقرير التطابقات المترجمة؟

تقرير التطابقات المترجمة منفصل عن تقرير التشابهات الذي يتم إنشاؤه تلقائيًا بواسطة Turnitin. يعد إنشاء تقرير التطابقات المترجمة عملية يدوية، ويتعين إجراؤه على أساس ورقي.

عند استخدام التطابقات المترجمة، يتم إنشاء تقريري تشابهات. التقرير الافتراضي المعروض في Turnitin Feedback Studio هو مقارنة بين الملف الذي تم تسليمه في الأصل مقابل العناصر الأخرى في قاعدة البيانات الخاصة بنا. على سبيل المثال، سيتطابق الملف الذي تم تسليمه باللغة الفرنسية مع أي محتوى آخر باللغة الفرنسية.

التقرير الثاني هو تقرير التطابقات المترجمة. في مثالنا، ستتم ترجمة الملف الفرنسي إلى اللغة الإنجليزية ومقارنته بأي محتوى باللغة الإنجليزية. يمكنك التبديل بحرية بين التقريرين في أي وقت في المنصة الجانبية "عرض المطابقة" في Turnitin Feedback Studio.

  1. تنقل إلى المنصة الجانبية عرض المطابقة في Turnitin Feedback Studio.
  2. إذا قمت بتمكين التطابقات المترجمة بنجاح، فسيظهر زر إضافي في طريقة العرض هذه تحت عنوان "عرض المصادر القياسية حاليًا". لإنشاء تقرير التطابقات المترجمة، حدد زر عرض المصادر الإنجليزية (الإصدار التجريبي).

  3. يتم عرض نسخة التطابقات المترجمة من تقرير التشابهات. يمكنك التبديل بين التقريرين باستخدام هذا الزر مرة أخرى.

    ستكون نسخة التقرير الذي سيظهر في صندوق الواجبات الدراسية الواردة هي نسخة التقرير الحاصل على أعلى عدد نقاط تشابه. سيكون العرض الذي يفتح لأول مرة في Turnitin Feedback Studio هو التقرير الافتراضي.

كيف تبدو التطابقات المترجمة؟

عندما يحتوي تقرير التطابقات المترجمة على أعلى عدد نقاط تشابه، سيظهر في صندوق الواجبات الدراسية الواردة أسفل عمود التشابه. للمساعدة في تحديد وقت عرض التطابقات المترجمة، تظهر الأحرف الأولى EN ضمن تمثيل الألوان في عدد نقاط التشابهات.

عندما تفتح ورقة بحثية، فإنها ستعرض دائمًا التقرير الافتراضي. يمكنك استخدام زر عرض المصادر الإنجليزية (الإصدار التجريبي) للتبديل بين طرق العرض.