Your Turnitin guidance is moving!
We’re migrating our content to a new guides site. We plan to fully launch this new site in July. We are making changes to our structure that will help with discoverability and content searching. You can preview the new site now. To help you get up to speed with the new guidance structure, please visit our orientation page .
Translated Matchingの使用方法
「Translated Matching」は、Turnitinが提供しているオプションのサービスです。この機能は、英語以外の言語で書かれた内容を提出することを可能にしつつ、当社の膨大な英語の内容のデータベースと照らし合わせて一致を確認できる機能を維持します。
アカウントで「Translated Matching」がオンに設定されている場合、Turnitinによって提出レポートの言語が特定され、提出レポートが英語に翻訳されます。その後、翻訳後の英語の内容が、課題に対して有効に設定されているデータベースと照合されます。一致する内容が見つかった場合、提出レポートの翻訳前のバージョンに見つかった一致箇所が表示されます。
インテグレーション(連携)とTranslated Matchingを併用できますか?
Translated Matchingは、当社の基本プラグイン(MoodleおよびBlackboard)、ダイレクトプラグイン(1および2.x、Moodle、Blackboard)およびLTI経由でご使用いただけます。
APIを使用する他のインテグレーション(連携)は、Translated Matchingに対応している場合と対応していない場合があります。
Translated Matchingの対応言語とは?
Translated Matchingは現在次の言語に対応しています。
アラビア語、中国語(簡体字)、中国語(繁体字)、クロアチア語、チェコ語、デンマーク語、オランダ語、ペルシア語、フィンランド語、フランス語、ドイツ語、ギリシャ語、ヘブライ語、ハンガリー語、イタリア語、日本語、韓国語、ノルウェー語(ブークモール)、ノルウェー語(ニーノシュク)、ポーランド語、ポルトガル語、ルーマニア語、ロシア語、セルビア語、スロバキア語、スロベニア語、スペイン語、スウェーデン語、タイ語、トルコ語。
課題でTranslated Matchingをオンに設定する方法とは?
Translated Matchingを使用するには、管理者がユーザーのアカウントに対して機能をアクティベートする必要があります。
課題を作成している場合、いくつかの異なるオプションを設定することができます。オプションのひとつが、Translated Matching(ベータ版)をオンに設定する機能です。課題に対して提出した提出レポートでTranslated Matchingを使用するには、[Yes](はい)を選択してください。
翻訳一致レポートを表示する方法とは?
翻訳一致レポートは、Turnitinによって自動生成される類似性レポートとは別のレポートとなります。翻訳一致レポートは手動で生成するレポートで、レポートごとに生成する必要があります。
Translated Matchingを使用すると、2つの類似性レポートが生成されます。Turnitin Feedback Studioに表示されるデフォルトのレポートは、当社のデータベースの他のアイテムと照らし合わせて提出したファイル原本を比較した結果となります。例えば、提出したファイルがフランス語だった場合、他のフランス語の内容との一致が確認されます。
2つめのレポートは、翻訳一致レポートとなります。先ほどの例と同様、提出したファイルがフランス語だった場合、フランス語のファイルが英語に翻訳され、英語の内容と照らし合わせて比較されます。Turnitin Feedback Studioの[Match Overview](一致概要)サイドパネルで2つのレポートをいつでも自由に切り替えることができます。
- Turnitin Feedback Studioで[Match Overview](一致概要)サイドパネルにアクセスしてください。
- Translated Matchingをオンに設定すると、このビューの「Currently viewing standard sources」(現在標準のソースを表示中)という見出しの下に追加のボタンが表示されます。翻訳一致レポートを生成するには、(英語のソースを表示(ベータ版))ボタン.を選択します。
- 類似性レポートの翻訳一致バージョンが表示されます。このボタンをもう一度使用すると2つのレポートを切り替えることができます。
課題受信箱に表示されるバージョンのレポートは、類似性スコアが最も高いバージョンのレポートとなります。Turnitin Feedback Studioで最初に開くビューは、デフォルトのレポートとなります。
翻訳一致レポートの見た目とは?
翻訳一致レポートに最も高い類似性スコアが含まれている場合、このレポートは[類似性]列の下にある受信箱に表示されます。翻訳一致レポートが表示されていることを特定しやすくするため、翻訳一致レポートが表示されている場合に、類似性スコアの色表示内にENの文字が表示されます。
提出レポートを開くと必ずデフォルトのレポートが表示されます。英語のソースを表示(ベータ版))ボタンを使用して、ビューを切り替えることができます。
Was this page helpful?
We're sorry to hear that.