使用 Translated Matching

Translated Matching 是 Turnitin 提供的一個選擇性服務,可讓學生提交非英文的內容,並保留與我們龐大的英語內容資料進行比對的功能。

當帳戶啟用了 Translated Matching,Turnitin 會識別論文的寫作語言,然後將論文翻譯成英文。接著會將得出的英語內容,與該作業所有已啟用的資料庫進行比對。如有相符的比對,將會與任何未翻譯論文版本已發現的比對並陳顯示。

Translated Matching 可以跟整合一起使用嗎?

Translated Matching 可在我們的基本外掛程式 (Moodle 及 Blackboard)、直接外掛程式 (1 和 2.x,Moodle 及 Blackboard) 使用,以及透過 LTI 使用。

其他使用 API 的整合可能支援 Translated Matching,也可能不支援。

Translated Matching 支援哪些語言?

Translated Matching 目前支援下列語言:

阿拉伯文、中文 (簡體)、中文 (繁體)、克羅埃西亞文、捷克文、丹麥文、荷蘭文、波斯文、芬蘭文、法文、德文、希臘文、希伯來文、匈牙利文、義大利文、日文、韓文、挪威文 (巴克摩)、挪威文 (尼諾斯克)、波蘭文、葡萄牙文、羅馬尼亞文、俄文、塞爾維亞文、斯洛伐克文、斯洛維尼亞文、西班牙文、瑞典文、泰文,與土耳其文。

如何為一項作業啟用 Translated Matching?

Translated Matching 在使用前,必須由您的系統管理員先在您的帳戶啟用。

您在建立一項作業時,能夠設定數個不同的選擇性設定。這些選項之一,即是啟用 Translated Matching (Beta)。選是,即可在該作業已提交的論文使用 Translated Matching。

如何檢視 Translated Matching 報告?

Translated Matching 的報告,獨立於 Turnitin 自動產生的相似度報告之外自成一份。一份 Translated Matching 報告要由手動程序產生,且必須根據個別論文執行。

當使用 Translated Matching,會產生二份相似度報告。Turnitin Feedback Studio 預設顯示的報告,是原始提交檔案與我們資料庫其他項目的比較。例如,一份以法文提交的檔案,將會在任何其他法文語言內容進行比對。

第二份報告是 Translated Matching 報告。在上例,該法文檔案將會翻譯成英文,並與任何英文語言內容進行比較。您可在 Turnitin Feedback Studio 比對總覽側邊面板上,隨時自由切換這二種報告。

  • 瀏覽 Turnitin Feedback Studio 的比對總覽側邊面板。
  • 如果您已成功啟用 Translated Matching,這個顯示畫面的「目前正在檢視標準來源」的標題下會顯示一個額外的按鈕。如要產生一份 Translated Matching 報告,請選取檢視英文來源 (Beta) 按鈕。

  • 就會顯示相似度報告的 Translated Matching 版。您可以再使用這個按鈕在二份報告之間切換。

作業收件匣顯示的報告版本,將是相似度分數最高的版本。Turnitin Feedback Studio 先開啟的顯示畫面,將是預設報告。

Translated Matching 看起來像什麼?

當 Translated Matching 獲得最高的相似度分數,會顯示在作業收件匣的相似度欄。顯示 Translated Matching 時,為幫助識別起見,相似度分數的色彩呈現會顯示縮寫 EN。

當您打開一份論文,顯示的總是預設報告。您可使用檢視英文來源 (Beta) 按鈕來切換顯示畫面。